Skip to content

Ukrainian Translation Studio

Sections
Personal tools
You are here: Home » Українська » Наші стандарти

Наші стандарти

Document Actions

Для того, щоб надавати послуги високої якості, Студія українських перекладів встановила для себе наступні стандарти:

Ми не агенція “усіх мов та усіх тематик”

  • Ми приймаємо переклади лише на українську та російську мови і підбираємо перекладачів, для яких ця мова рідна та які мають відповідну філологічну або освіту перекладача;
  • Якщо наші перекладачі не володіють тематикою тексту, і ми не можемо знайти спеціаліста в даній галузі, який би міг вичитати текст, ми воліємо відмовитись від проекту, ніж надати неякісний переклад.

З нами легко зв’язатись

  • Є кілька способів зв’язку з нашими менеджерами проектів: за допомогою електронної пошти, ICQ, Skype та мобільного телефону на протязі усього дня;
  • Завжди є особа, з якою можна зв’язатись у вихідні або державні свята –  зробіть позначку навпроти пункту “Термінове/дуже важливе повідомлення” у розділі Наші контакти;
  • Ми зареєстровані як суб’єкт підприємницької діяльності – фізична особа в Україні і пропонуємо ряд різноманітних способів оплати, від прямого банківського переказу до міжнародної послуги обробки оплат iKobo.

Ми робимо свою роботу на відмінно

  • Якщо переклад вимагає розподілення роботи між кількома перекладачами, призначається один ведучий перекладач для укладання глосаріїв та дотримання єдиного стилю, а також виконання відповідних інструкцій клієнта;
  • Усі переклади здійснюються з використанням вдосконалених програм CAT (програмне забезпечення для автоматизованого перекладу): Trados 6.5 Freelance та SDLX 2004 Standard, які використовуються для дотримання послідовності стилю та термінології великих проектів, а також щоб вберегти Вас від додаткових витрат грошей та часу;
  • Для перекладу бухгалтерських, юридичних та спеціалізованих технічних текстів ми залучаємо окремих спеціалістів у даних галузях для редагування роботи. На даному етапі особлива увага приділяється професійним моментам, які можуть бути невідомі перекладачам та редакторам.

Ми вболіваємо за безпеку наших клієнтів

  • Щоб захистити нашу роботу від випадкових втрат через системні помилки, ми щодня зберігаємо резервні копії інформації на кожному ПК;
  • Усі наші перекладачі та редактори зобов’язані дотримуватись вимог внутрішньої угоди про нерозголошення таємної інформації клієнта;
  • Ми використовуємо останню версію анти-вірусної програми Kaspersky Anti-Virus, щоб захистити наші системи та листи від небезпечних вірусів.

Ми знаємо, що задоволений клієнт - це додаткова робота, тому, якщо нашими послугами задоволені Ви, задоволені й ми, що можемо розвивати нашу компанію.

Якщо у Вас виникнуть запитання або коментарі, будь ласка звертайтесь до нас без вагань.


Last modified 2006-05-24 03:47